Padat fansub-fansub alias oknum-oknum penerjemah anime yang beredar pada dunia maya. Ada fansub besar yang sudah menginterpretasikan ratusan anime dan adapula fansub imut yang pertama menerjemahkan anime sebanyak puluhan judul.
Diantara banyak fansub tersebut, pastilah banyak fansub yang memiliki "kendala"-nya masing-masing. Dibawah mau Junk tulis kriteria fansub yang menawan untuk mendownload anime uraian bajakan pada "kendala" yang dimaksud. Tepat saja.
1. Font Uraian Friendly
Yang ada adalah unsur yang menyimpangkan penting, font. Font di terjemahan anime tidak mampu terlalu besar dan terlalu kecil. Font juga bukan boleh mempergunakan warna yang membuat tanda sakit pujaan walaupun font berwarna sangatlah keren. Pilihlah fansub yang menggunakan font yang menurutmu pas dimata.
2. Jenis Video yang Bagus
Anime sub indo menyampaikan berbagai siasat variasi jenis2 video, diantaranya MKV, MP4, dan 3GP. Jenis-jenis video tersebut meraup kelebihan & kekurangannya masing-masing. Ada agaknya pembagian video berdasarkan kualitasnya, seperti 480p dan 720p. Semakin utama jumlah pixel-nya (p) oleh sebab itu semakin bagus pula pembawaan dan ke-"bening"-an video mereka.
3. Agenda Rilis yang Cepat
Anime musiman biasanya release seminggu sekali & pada keesokan harinya stadium anime ini telah dibajak. Fansub penerjemah anime lazimnya menerjemahkan stadium anime di dalam saat video RAW (tak ada terjemahan). Video RAW sendiri adakala rilis saat hari hal itu juga detik episode anime target rilis. Kalau awak orangnya gak sabaran, carilah fansub penerjemah anime yang setiap penggalan rilisnya lebih cepat.
4. Size Video yang Setara dengan Kuota Internet
Kredit ini terkait dengan dengan poin nomor dua. Size video tergantung spesies video yang didownload. Contohnya episode anime dengan kualitas 480p berukuran 80 MB, sedangkan stadium anime beserta kualitan 720p berukuran 150 MB. Mana yang mau kamu seleksi?
5. Sistem Penulisan yang Baik
Terjemahan anime haruslah memiliki susunan penulisan yang baik, entah itu aplikasi tanda menuturkan dan karakter kapital. Terjemahan anime dengan tata penulisan yang buruk dapat mengundang sakit pujaan karena terjemahan seperti kode alay. Implementasi tata tulisan haruslah diperhatikan.
6. Pemanfaatan Kata & Kalimat yang Mudah Dipahami
Sebaiknya fansub menggunakan omongan dan perkataan yang gampang dipahami semoga penonton gak kesulitan bagi memahami arti dari kata ataupun perkataan tersebut. Usahakan menggunakan tanda baku & sesuai menggunakan Kamus Besar Kode Indonesia ataupun sesuai beserta tingkatan norma penonton.
7. Situs FTP yang Indah
Anime yang sudah diterjemahkan sudah jadi untuk di-upload ke dunia maya. Dan fansub tersebut menyeleksi situs FTP yang bagus dan segera agar download-an selesai menggunakan cepat. Umumnya fansub anime memilih meng-upload ke Tusfiles atau Solidfiles ataupun tepat dengan Mirror Creator yang meng-upload penggalan anime ityu ke variasi situs FTP.
8. Pemberian Keterangan Jikalau Kata Heran Terdengar dalam Anime
Siap banyak episode anime yang mana si karakter anime tersebut sering-sering mengucapkan temberang asing yang hanya sedikit orang yang tahu. Nah, fansub tersebut diharapkan sanggup memberikan tanggapan atau perincian dari omongan tersebut dan mencari kepustakaan di internet.
9. Ditemui Lirik di Opening & Ending Song (Opsional)
Pemanfaatan lirik sesungguhnya tidak terlalu penting untuk penonton gaib. Tapi hisab kamu yang menyukai lagu Jepang, sewajarnya kamu mencari fansub anime yang menurunkan lirik dalam lagu pemimpin dan puncak agar kau tidak kerumitan mencari lirik lagi.
Diantara banyak fansub tersebut, pastilah banyak fansub yang memiliki "kendala"-nya masing-masing. Dibawah mau Junk tulis kriteria fansub yang menawan untuk mendownload anime uraian bajakan pada "kendala" yang dimaksud. Tepat saja.
1. Font Uraian Friendly
Yang ada adalah unsur yang menyimpangkan penting, font. Font di terjemahan anime tidak mampu terlalu besar dan terlalu kecil. Font juga bukan boleh mempergunakan warna yang membuat tanda sakit pujaan walaupun font berwarna sangatlah keren. Pilihlah fansub yang menggunakan font yang menurutmu pas dimata.
2. Jenis Video yang Bagus
Anime sub indo menyampaikan berbagai siasat variasi jenis2 video, diantaranya MKV, MP4, dan 3GP. Jenis-jenis video tersebut meraup kelebihan & kekurangannya masing-masing. Ada agaknya pembagian video berdasarkan kualitasnya, seperti 480p dan 720p. Semakin utama jumlah pixel-nya (p) oleh sebab itu semakin bagus pula pembawaan dan ke-"bening"-an video mereka.
3. Agenda Rilis yang Cepat
Anime musiman biasanya release seminggu sekali & pada keesokan harinya stadium anime ini telah dibajak. Fansub penerjemah anime lazimnya menerjemahkan stadium anime di dalam saat video RAW (tak ada terjemahan). Video RAW sendiri adakala rilis saat hari hal itu juga detik episode anime target rilis. Kalau awak orangnya gak sabaran, carilah fansub penerjemah anime yang setiap penggalan rilisnya lebih cepat.
4. Size Video yang Setara dengan Kuota Internet
Kredit ini terkait dengan dengan poin nomor dua. Size video tergantung spesies video yang didownload. Contohnya episode anime dengan kualitas 480p berukuran 80 MB, sedangkan stadium anime beserta kualitan 720p berukuran 150 MB. Mana yang mau kamu seleksi?
5. Sistem Penulisan yang Baik
Terjemahan anime haruslah memiliki susunan penulisan yang baik, entah itu aplikasi tanda menuturkan dan karakter kapital. Terjemahan anime dengan tata penulisan yang buruk dapat mengundang sakit pujaan karena terjemahan seperti kode alay. Implementasi tata tulisan haruslah diperhatikan.
6. Pemanfaatan Kata & Kalimat yang Mudah Dipahami
Sebaiknya fansub menggunakan omongan dan perkataan yang gampang dipahami semoga penonton gak kesulitan bagi memahami arti dari kata ataupun perkataan tersebut. Usahakan menggunakan tanda baku & sesuai menggunakan Kamus Besar Kode Indonesia ataupun sesuai beserta tingkatan norma penonton.
7. Situs FTP yang Indah
Anime yang sudah diterjemahkan sudah jadi untuk di-upload ke dunia maya. Dan fansub tersebut menyeleksi situs FTP yang bagus dan segera agar download-an selesai menggunakan cepat. Umumnya fansub anime memilih meng-upload ke Tusfiles atau Solidfiles ataupun tepat dengan Mirror Creator yang meng-upload penggalan anime ityu ke variasi situs FTP.
8. Pemberian Keterangan Jikalau Kata Heran Terdengar dalam Anime
Siap banyak episode anime yang mana si karakter anime tersebut sering-sering mengucapkan temberang asing yang hanya sedikit orang yang tahu. Nah, fansub tersebut diharapkan sanggup memberikan tanggapan atau perincian dari omongan tersebut dan mencari kepustakaan di internet.
9. Ditemui Lirik di Opening & Ending Song (Opsional)
Pemanfaatan lirik sesungguhnya tidak terlalu penting untuk penonton gaib. Tapi hisab kamu yang menyukai lagu Jepang, sewajarnya kamu mencari fansub anime yang menurunkan lirik dalam lagu pemimpin dan puncak agar kau tidak kerumitan mencari lirik lagi.
referensi :
Tidak ada komentar:
Posting Komentar