Apabila Anda ingin mencoba jasa penerjemah pada internet, ada begitu
banyak pilihan yang tersedia. Kemudahan di berbagi dan mengakses
informasi di internet mendorong para penerjemah untuk menawarkan
keahliannya secara online. Hanya bermodalkan akses dunia maya, domain,
dan situs – situs; penerjemah bisa menjual jasanya di computer digital.
Dunia maya merupakan dunia yang begitu raya dan bebas yang mana setiap
orang siap mengakses atau melepaskan informasi apapun. Tapi, fenomena
ini sanggup menjadi ‘kendala’ bagi klien/konsumen untuk merisik jasa
penerjemah dengan benar-benar kompeten. Berikut ini beberapa tips
memikat yang bisa Engkau terapkan untuk menabalkan jasa penerjemah dalam
internet.
1. Jaminan Kualitas
Kualitas jasa penerjemah bahasa inggris
tak boleh ditawar. Dikau tidak boleh menyerahkan dokumen penting Anda
kepada penerjemah yang bukan kompeten karena Anda bisa rugi luas.
Kualitas jasa penerjemah ditentukan dari keahliannya dalam menerjemahkan
tulisan secara akurat tanpa menambah atau mengurangi informasi apapun.
Kecuali itu, teks saja harus mudah dipahami dan tidak ‘terasa’ seperti
teks terjemahan. Untuk mendapatkan fasilitas yang benar-benar bernilai,
Anda sebaiknya merisik penerjemah yang cengli kompeten. Untuk
mendapatkan jaminan kualitas ityu, Anda bisa mengendalikan tiga langkah
mudah berikut:
Cek portfolio penerjemah. Anda bisa menentukan kualitas seorang
penerjemah dari portfolio tersebut. Dokumen terkait mencakup latar
belakang tuntunan dan pengalaman penerjemah. Semakin lama penerjemah
berkecimpung dalam dunia alih bahasa ini, semakin tunak hati kemampuan
dan profesionalitasnya.
Cek contoh terjemahan. Seorang penerjemah secara benar-benar serius
merusakkan jasanya di jagat maya seharusnya melampirkan contoh
terjemahannya. Tips ini bisa memudahkan klien untuk menaksir kemampuan
dan putar belit sang penerjemah.
Mintalah sampel terjemahan. Jika Anda mempunyai teks tebal yang harus
diterjemahkan, jangan ragu untuk meminta penyedia jasa menerjemahkan
satu atau dua serpih halaman secara percuma. Mungkin Anda masih ragu
setelah tahu portfolio atau suri terjemahan tersebut. Ilustrasi tersebut
bisa membantu Anda untuk menyigi kualitas terjemahannya dan memastikan
bahwa rencana Anda bisa dikerjakan secara maksimal.
dua. Tepat Waktu
Saat adalah uang. Semboyan ini berlaku untuk semua bisnis. Pilihlah
jasa penerjemah yang mau menepati janjinya untuk menyelesaikan teks Anda
sebelum deadline. Anda tentunya tak ingin dokumen berarti Anda
diselesaikan melewati batas waktu yang telah disepakati sebelumnya. Mungkin Dikau akan merasa amat jengkel ketika penerjemah menjawab “belum
selesai” ketika Anda mengundang terjemahan dokumen Engkau. Layanan
berkualitas tak akan maksimal jika siap tidak tepat ruang. Namun, Anda
juga perlu memberikan waktu waktu yang logis ketika memberikan proyek
terjemahan kepada penerjemah. Seorang penerjemah bisa menerjemahkan
dokumen setebal 10-15 halaman tiap-tiap hari. Jumlah itu bisa lebih gede
jika dia bergerak secara full time. Jika Anda bukan mau kehilangan
tenggat Anda yang berharga, silahkan gunakan trik sederhana ini untuk
memilih jasa penerjemah:
Diskusikan deadline rencana Anda sebelum permufakatan. Anda tentu tak
ingin dokumen berarti Anda terlambat beres. Sebelum Anda meruncit DP ke
penyedia jasa, sebaiknya diskusikan deadline yang pantas bagi kedua
belah pihak. Deadline tidak boleh terlalu sempit karena penerjemah mau
mengerjakannya dengan turun-naik.
3. Garansi Revisi
Tidak ada gading dengan tak retak. Tidak semua penerjemah sanggup
menerjemahkan dokumen Anda secara sempurna tanpa ada satu kesalahan pun.
Untuk memproklamasikan kualitas layanan terjemahan, Anda sebaiknya
memilih2x penyedia layanan secara mau memberikan revisi setelah dokumen
diserahkan kembali kepada Kamu. Jadi, penerjemah masih mau bertanggung
jawab sekalipun dia telah mendapat bayaran atas jasanya. Ada beberapa
jalan untuk memastikan terjemahan Anda bisa direvisi kembali oleh
penerjemah:
referensi :
www.flash-translation.com
http://id.wikipedia.org/wiki/Terjemahan
Tidak ada komentar:
Posting Komentar